区镇频道
您当前的位置是:首页>>区镇频道>>正文

AI与同传行业抢饭碗 未来会失业吗

发布时间:2019-10-28  浏览次数:760   文章來源:www.midg.org

人工智能(以下简称“人工智能”)正在开辟同行业的“饭碗”。记者近日发现,在一些国际会议上,翻译工作已经移交给了同步的人工智能产品。翻译内容通过大屏幕、手机等设备进行传输,并翻译同一房间的翻译情况。

同方曾被称为“21世纪第一大人才短缺”,收入丰厚。现在有人嘲笑“随时失业”,同时人工智能产品在市场上很受欢迎,但“同时人工智能欺诈”事件也引起了争议,传闻中人工智能翻译的莫名其妙的内容也在质疑其能力。

人工智能会取代同一张通行证吗?

真人与人工智能在同一领域展开竞争

人工智能的同声传译一直吸引着观众的注意力。

它不同于封闭的小房间里的现场表演。会场大屏幕是人工智能同声传译的工作场所。演讲者几乎立刻倒下,相应的中英文字幕出现在屏幕上,后续将根据演讲者内容的提升继续优化翻译。观众看到屏幕上出现的字幕,不禁惊叹不已。

市场上最常见的同步人工智能产品是搜狗铜川和科达迅飞。搜狗同声传的相关负责人告诉记者,搜狗同声传译服务的会议有数百场。“与传统的同声传译相比,机器不会感到疲劳,因为翻译实际上是一项非常辛苦的工作,可能同声传译人员需要每隔几分钟休息一次,但是机器可以连续工作24小时,所以它将是上述负责人介绍说。实时同声传译的翻译率一般在60%~70%左右。一般来说,由于没有人听到或难以翻译,译者通常会忽略某些句子,以确保整体准确性和实时性。这样,机器的同声传译将比传统同声传译更加全面。

AI同声传译在价格方面也具有优势。全球口译员很少。与巨大的市场需求相比,人才严重短缺,高级口译人员费用昂贵,大会难以承受。

尽管人工智能已经揭示了真实的身体,但实时研讨会的工作人员仍然非常乐观。 “没有人认为人工智能会对我们的工作产生重大影响,但人工智能会议已经翻译了很多。”艾琳开玩笑说。她的信心来自力量。

在获得巴斯大学口译硕士学位后,艾琳一直在中国从事同样的问题工作九年。她最近翻译了一个关于单细胞基因组学的会议,其词汇和背景非常专业,即使多个同时会议的经验需要多个会议来提供高质量的翻译。 “如果你使用AI辅助计算机技术,你还需要大量的原始文本和翻译语料库来训练翻译模型。这需要时间。如果你使用一个简单的模型,如扩增可能不会被翻译成”放大“,它将被翻译成放大镜。这不符合会议的主题。“

安永大中华区数字咨询服务公司的合伙人吴贤光长期以来一直关注人工智能行业。他认为,在一些“不要求并且允许错误”的普通会议中,AI可以同时使用,但在专业或商业方面要求很高。在会议上,目前的AI远非如此。

AI仍然不够聪明

它是人工智能同声传译的必备课程,可以准确,快速地翻译内容。然而,事实证明,AI同声传译仍然需要自学,并且需要多年的“修炼”。

第一个问题是人工智能同声传译不够智能,也不是“字面翻译”。机器很难理解上下文的含义,缺乏当场回应的能力,没有办法实现“听话听”。翻译在很大程度上取决于背景。当出现“Apple”时,根据具体情况,人们只知道它是Apple还是Apple。现实生成的同声传译很容易识别,但它已成为人工智能翻译同声传译中的最大问题。

张伟被称为中国的“首席翻译家”,因其翻译古代诗歌而受欢迎,但这种翻译任务常常让人工智能成为一个笑话。例如,当这首诗“自古以来就深情而讨厌”时,人工智能会转化为“古时候多情的憎恨”,然后用AI将这种英语翻译成中文的意思就是“没有比自古以来。”

AI同声传译的翻译质量在很大程度上依赖于语言表达的清晰度和标准。记者试图在会场及后来介绍AI产品同声传译的效果,但清晰和标准中文的识别率都很低。假设扬声器具有重音,则会极大地影响AI同声传译的识别能力。

搜狗铜川的负责人也承认,机器翻译的准确性受到噪音,口音等环境的影响,目前还不能达到100%。 “到目前为止,搜狗正在进行回声消除,混响,声源定位以及制作麦克风。硬件技术。”

Irene在日常工作中接触过许多AI同步传输产品。她认识到计算机自然语言识别技术发展迅速,语音识别和机器翻译得到了很好的发展。 “但现实生活中的发言人不会言语清晰,语法完整,语义准确,因此仍需要根据经验和背景进行翻译。”

今年5月,Keda Xunfei董事长刘庆峰表示,机器翻译的优势是实时,高效,细节保持完整,可以扩大规模。不同之处在于人们仍然存在差距:发言人不是一个句子,口译人员可以对分析进行梳理;当发言人不清楚或不对时,熟悉背景知识可以纠正它;发言人表达实时,同声传译人们可以抛光和增加人类的情感,这些都是机器上没有的。但是,刘庆峰强调了机器不断改进的能力。

“如果说的东西是肤浅的,那么人工智能很容易被识别,但是如果有一个含蓄的含义,有幽默,口语,品牌等,人工智能是非常困难的,只能起到辅助作用。”吴湘光定义了当前人工智能的功能。

同声传译有前途吗?

同声传译是高薪行业的代表之一,优秀的同声传译收入可以超过1万元。

艾琳认为,一个专业的同声传译应该具备优秀的双语听说能力、快速的语言转换能力、广泛的专业知识和专业的工作态度。认真准备会议信息,并与合作伙伴合作。每一个过程和细节都非常重要。通常,她也经常使用翻译应用程序。同一个圈子并不讨厌人工智能技术的发展。优秀的合作方有很多就业渠道,很容易在其他行业找到自己的位置。

不过,艾琳的大学教授提到,近两年申请同声传译的学生更为关注。虽然她并没有因为人工智能而改变自己的职业,但她也建议,如果她还在学生阶段,需要在七八年内毕业,她可以考虑其他专业。

另一位翻译认为,传真带来的同样的失业压力是由于年轻人英语水平的全面提高。父母越来越重视孩子的英语。学习方式越来越多样化,越来越有趣。当英语达到母语的表达和理解能力时,同样的解释就没有未来了。

对于迷人的AI同声传译,它只是国际会议的开始。 “我们的竞争对手不是朋友或同行实践者。我们的对手是技术难题和行业瓶颈。”搜狗同济的相关负责人表示,人工智能技术不是实验室的孤立黑技术。研发人工智能同声传译是相互补充的。 AI的优势在于它可以得到互联网和数据库的支持,因此它拥有比真人更好的内存,并且机器拥有和可以获取的知识和专业知识更多,应用方向更多。可以提供给普通人。

从2007年到现在,刘庆丰一再表达他对人工智能翻译与同声传译关系的态度。他说:“人机耦合不仅仅是在翻译领域,而且在几乎所有人工智能都落后的领域,都应该代表着未来。这是一种技术趋势,是对道德和人文的需求。”